LANG HOME
意見を述べる
Back
訳
再生
Secondo me non è un gioco adatto ai bambini di quell'età...
これはあの年代の子供たちにちょうどいいおもちゃではないと思うわ…
Capisco il tuo punto di vista... Ma il target sono comunque bambini curiosi e vivaci.
君の言うことはわかるよ。でもターゲットは好奇心旺盛で元気な子供だからね。
Non dico che non sono d'accordo con te, ma forse non è così sbagliato come dici.
君に賛成しないわけではないけど、君が言うほどの失敗作ではないんじゃないかな。
A mio parere, è un giocattolo troppo complicato.
私に言わせれば、このおもちゃは難しすぎるわ。
L'ho dato a mio figlio di 11 anni, e non capiva come funzionasse!
11歳の私の息子にあげてみたら、どうやって遊ぶのかわからなかったもの!
Ma gli hai spiegato come funziona?
でも、遊び方を教えた?
Se non gli spieghi bene non si capisce...
ちゃんと教えてないなら、わからないよ…
Ma questo è il punto!
それが問題なのよ!
Penso che un giocattolo che abbia bisogno di tante spiegazioni non vada molto bene.
たくさんの説明が必要なおもちゃはよくないと思うわ。
Può essere. In ogni caso rimane una nostra opinione...
かもしれない。ともかく、あくまでもこれは僕たちの意見だからね…
Ormai le decisioni sono state prese. Sarà un gioco dai 6 agli 8 anni.
もう決まったことだから。このおもちゃは6歳から8歳の子供向けだ。
Certo, certo.
そうね。
Rimane il fatto che secondo me non riusciranno a giocarci.
ともかく、私はこれじゃ遊べないと思うけど。
© 東京外国語大学