訳
再生
- Prego!
どうぞ!
- Scusi, sa, ma devo proprio arrabbiarmi questa volta.
失礼だけど、今度は本当に怒りたくなるわ。
- Mi avete fatto perdere una mattinata.
あなた方のおかげで午前が丸々つぶれてしまったじゃない。
- Se è così la prego di scusarci.
そうであれば、申し訳ありません。
- Che cosa è successo?
どうされました?
- Eh, glielo dico io che cosa è successo.
どうしたのか、私が説明するわ。
- Ieri vi avevo chiesto di effettuare questo bonifico estero.
昨日、この海外送金をお願いしたんですけど。
- Stamattina mi scrivete che i dati del conto non sono corretti. Ma scherziamo?
今朝になったら口座番号が間違ってるなんて言ってくるんだもの。何の冗談よ!
- Mi faccia un po' vedere...
少し見せてもらえますか?
- Ecco, qui. Questi dati sono quelli che uso sempre, non possono essere sbagliati!
これよ。この番号はいつも使ってるものだから間違ってるわけがないの!
- Ci scusiamo del disagio, Signora.
ご不便をおかけして申し訳ありません。
- Mi permetta di verificare.
確認させてください。
- Ecco, qui in effetti mancherebbe una cifra.
こちらに数字が一つ欠けているようなのですが。
- Eh? Ah... In effetti lo zero manca.
え? あぁ、本当だわ。ゼロが一つ足りない。
- Tutto a posto, quindi? Inviamo il bonifico?
では、送金手続きを進めてよろしいでしょうか?
- Sì, grazie... Mi scuso per la scenata.
えぇ、ありがとう…怒ったりしてごめんなさい。
- Sa, in questi giorni sono un disastro.
もう、最近うまくいかないわ。
- Si figuri, Signora.
お気になさらず。
- L'importante è che si sia risolto il problema
大切なのは問題が解決したということですから。
- Che figura...
恥ずかしいわ…
- Grazie. E mi scusi ancora.
ありがとう。あらためて、ごめんなさい。
© 東京外国語大学