訳
再生
- Salut Philippe !
あらフィリップ!
- Ça tombe bien, je suis vraiment contente de te voir.
ちょうどよかった、会えて本当にうれしいわ。
- Moi aussi, mais tu vas bien, tu sembles bien contrariée ?
僕もだよ、でも大丈夫?なんか困ってるみたいだけど?
- Tu sais, je suis vraiment désolée pour hier soir !
あのね、昨夜は本当にごめんね!
- Hier, mais qu’est-ce qui s’est passé hier ?
昨夜?昨日何があったの?
- Ben, je suis partie du souper sans te dire au revoir…
だって、夕食の時さよならを言わずに帰ったでしょ…
- Ah mais non, pas de souci…
あぁ、でもいいんだよ、気にしないで…
- Mais c’est parce que tout à coup, je me suis sentie tellement mal, je te jure, je crois que j’ai pas bien supporté la raclette !
なんでかって言うと、突然とっても気分が悪くなったの。あれは絶対ラクレットにあたったのよ!
- Je suis vraiment navrée !
本当にごめんなさい!
- Il y a pas de problème, faut pas t’excuser pour ça !
大丈夫だよ、そんなに謝らないで!
- Au fait, ça va mieux ?
ところで、調子は良くなった?
- Oui, ça va beaucoup mieux, merci !
うん、だいぶ良くなったわ、ありがとう!
- Mais je pense que je vais plus manger de fromage pendant un sacré bout de temps !
でもチーズはもう当分食べないと思う!
- Ouais, tu m'étonnes !
まぁ、そうだろうね!
© 東京外国語大学