English
Play
- Madame, c’est vous la propriétaire de la voiture garée devant l’entrée ?
Madam, are you the owner of the car parked in front of the entrance?
- Oui.
Yes, I am.
- Pourquoi ?
Why?
- Vous vous êtes garée sur les tulipes que je bichonne depuis des semaines !
You parked on the tulips that I’ve been pampering for weeks!
- J’ai pourtant fait attention.
But I was careful.
- Je suis quasi sûre que mes pneus touchent pas vos fleurs.
I’m almost sure that my tires didn’t touch your flowers.
- Vous avez le compas dans l’œil, vous !
You do have an accurate eye, don’t you?
- Vous en avez esquinté au moins une dizaine !
You damaged at least ten of them!
- Ah bè d’accord…
Oh, okay, I see…
- Excusez-moi…
Excuse me,
- J’arrive dans deux minutes.
I’ll take care of it in two minutes.
- Ah non !
No, you won’t!
- Vous allez m’enlever votre véhicule de là tout de suite !
You will move your vehicle out of there right away!
- Je vous en prie !
Please!
- Un peu de courtoisie !
Show a little courtesy!
- Et vous, un peu de vivacité !
And you should show a little vivacity!
- Que je puisse sauver ce qui peut encore l’être !
Then I’d be able to save what can still be saved.
- Bien, bien…
Okay, okay.
- Laissez-moi prendre mes clés tout de même !
Let me at least find my keys!
- Je suis espanté !
I am amazed!
- Si vous êtes aussi attentive sur la route que quand vous vous garez, alors le proverbe « femme au volant, mort au tournant », se vérifie !
If you drive as carefully as you park, then the proverb "Woman driving, death coming" is borne out!
© Tokyo University of Foreign Studies