訳
再生
- Sorry, John.
ジョンさん、すみません。
- Can you spare a moment?
少しよろしいでしょうか?
- Um, yes.
ああ、いいとも。
- Please, take a seat. How's Edith?
どうぞ掛けて。イデスは元気かい?
- Funny you should ask.
まさにそのことなんです。
- She's the reason I came to see you.
イデスのことで話があって。
- Oh really.
おお、そうなのか。
- She's not sick, is she?
病気ではないよね。
- No, no, she's fine. It's her mother.
イデスは元気ですが、彼女のお母さんがちょっと。
- Had a bit of a tumble and she'll be in hospital for a week at least.
転倒してしまって、最低1週間は入院することになったんです。
- So Edith's going down to look after her.
そのため、イデスがお義母さんの世話をしなければいけなくて。
- I see…
なるほど。
- Now that leaves me with the boys and their footie tournament at the weekend…
それで子供たちの世話を私がすることになり、土曜日のサッカーの試合に連れて行かなければいけないんです。
- So, I was wondering…
ですので、申し訳ないのですが・・・
- Wait. Not Saturday!
おいおい。土曜日は休まないでくれ!
- Really, I don't need the whole day.
ええ、一日中休みをいただくつもりはありません。
- If you could see your way to letting me join you at lunch.
大変申し訳ないのですが、昼に出勤させていただけないでしょうか。
- Hang on. Where's my schedule…
ちょっといいかな。予定を見てみよう。
- But you're down for the sales pitch at 11am!
君は午前11時に商談が入っているじゃないか!
- Could you maybe move it to after lunch?
昼の後にずらしていただけないでしょうか。
- I'm really sorry for all this trouble.
ご迷惑をおかけして、大変申し訳ございません。
- Look, Brian, I'll cover for you this once.
よし、ブライアン。今回は私が君の穴を埋めよう。
- But I'm really not happy about it.
でもこういったことは、勘弁してほしい。
- Be there at 12 on Saturday.
土曜日は12時に必ず来るように。
- Thank you so much.
ありがとうございました。
© 東京外国語大学 ©神田外語大学