- Wah, such a nice view!
Wah
:"Wah"はシンガポールでは感動したときに使う間投詞。
- I know right. This place is so beautiful.
- I love this place.
- I feel so relaxed every time I come here.
- Yah. I know what you mean. The fresh air and nature feel so good.
- Plus, can you picture a more beautiful place than this?
- This is nature at its best.
- Oi! What you doing?
Oi!
:"oi"は人に注意を向けさせるときの呼びかけ「ねえ」「ちょっと」の意味。"oei"とも綴る。オーストラリア英語でも使われる。アメリカ英語などでは"hey"が一般的。
What you doing?
:"What you doing?"は"What are you doing?"のこと。シンガポール英語の口語体では、be動詞が脱落することがある。
- Uh?
- The view damn good leh!
damn good
:"damn"は形容詞を強調する機能としてよく使われる副詞。シンガポール英語の口語表現で、特に男性が使う。
leh
:"leh"は強調をするために文尾で使用される間投詞。
- No.
- You just littered leh!
- Huh?
- The can!
- Don't do that. Pick up lah.
lah
:"lah"はシンガポール英語では間投詞として使用され、文の区切りとして機能する。
- But there's no rubbish bin here leh.
- This place is so beautiful. Let's keep it that way. Don't litter.
- Sure kena fine one. And nobody wants to see your rubbish all over the place.
kena fine
:""kena"はマレー語由来で「~を余儀なくされる」という意味。受動態で使われる。"kena fine"で「罰金を科せられる」。
one
:"one"はシンガポール英語の口語体では、文末に使用されることがある。ここでは、ポイ捨てが「罰金もの」であることを強調する機能として使われている。
rubbish
:「ゴミ」はシンガポール英語では、"rubbish"が一般的。イギリス英語、豪英語、NZ英語と同じ。
- There's a rubbish bin over there.
- Okay, okay, relac.
- Sorry lah.
- Thanks.