LANG HOME

しないでくれと言う

Back
  • Wah, such a nice view!
  • Wah
    "Wah"はシンガポールでは感動したときに使う間投詞。
  • I know right. This place is so beautiful.
  • I love this place.
  • I feel so relaxed every time I come here.
  • Yah. I know what you mean. The fresh air and nature feel so good.
  • Plus, can you picture a more beautiful place than this?
  • This is nature at its best.
  • Oi! What you doing?
  • Oi!
    "oi"は人に注意を向けさせるときの呼びかけ「ねえ」「ちょっと」の意味。"oei"とも綴る。オーストラリア英語でも使われる。アメリカ英語などでは"hey"が一般的。
    What you doing?
    "What you doing?"は"What are you doing?"のこと。シンガポール英語の口語体では、be動詞が脱落することがある。
  • Uh?
  • The view damn good leh!
  • damn good
    "damn"は形容詞を強調する機能としてよく使われる副詞。シンガポール英語の口語表現で、特に男性が使う。
    leh
    "leh"は強調をするために文尾で使用される間投詞。
  • No.
  • You just littered leh!
  • Huh?
  • The can!
  • Don't do that. Pick up lah.
  • lah
    "lah"はシンガポール英語では間投詞として使用され、文の区切りとして機能する。
  • But there's no rubbish bin here leh.
  • This place is so beautiful. Let's keep it that way. Don't litter.
  • Sure kena fine one. And nobody wants to see your rubbish all over the place.
  • kena fine
    ""kena"はマレー語由来で「~を余儀なくされる」という意味。受動態で使われる。"kena fine"で「罰金を科せられる」。
    one
    "one"はシンガポール英語の口語体では、文末に使用されることがある。ここでは、ポイ捨てが「罰金もの」であることを強調する機能として使われている。
    rubbish
    「ゴミ」はシンガポール英語では、"rubbish"が一般的。イギリス英語、豪英語、NZ英語と同じ。
  • There's a rubbish bin over there.
  • Okay, okay, relac.
  • Sorry lah.
  • Thanks.

© 東京外国語大学 ©神田外語大学