I zap for you, you want or not?
:"I zap for you, you want or not?"は他の主要英語変種では"Do you want me to copy it for you?"で、「あなたの代わりに私がコピーしましょうか?」という意味。"zap"は「(機械などで)素早く動かす」の意味で、この場合、"copy"「コピーする」の意味。
I want two-sided copy, can or not?
:"I want two-side copy, can or not?"の標準形は"Can I have two-side copy?"である。シンガポール口語体英語では、「~はできますか」は"(肯定文)、can or not?"となる。例えば、「あなたは英語を話せますか」は"You speak English, can or not?"となる。
my previous copies all so blurred one
:"my previous copies all so blurred one"の標準形は"my previous copies were all so blurred "。"one"をシンガポール口語体英語では、形容詞の後にくる間投詞として使用する傾向が頻繁にある。