LANG HOME

依頼する

Back
  • Manang Elsa, kumusta?
  • Manang
    "Manang"は年上の女性に対して使う敬称。親族以外の人にも使うことがある。
    kumusta?
    "kumusta?"は"how are you?"の意味。「お元気ですか」スペイン語の¿Cómo está?から来ている。
  • I’m OK, Sir.
  • I haven’t seen you for a while.
  • Oh, I just arrived from Baguio.
  • Baguio
    "Baguio"はフィリピン北部ルソン島のコンディリェラ行政地域にある都市のこと。
  • I attended a week-long conference.
  • You’re always busy, Sir.
  • That’s why I am looking for you.
  • My unit needs cleaning.
  • Please schedule one of the staff to clean my unit.
  • Oh, they’re all deployed for the day.
  • But I don’t have anything to do this morning.
  • That’s wonderful.
  • Is it OK then if you do the cleaning now?
  • Please Manang?
  • No problem, Sir.
  • Can you come at 9 am because there’s a scheduled brown out at 1 pm.
  • brown out
    "brown out"は通常、「電圧低下による節電」という意味だが、今回は「設備点検によって一時的に停電になっている状態」という意味。
  • Yes, I will go there by and by.
  • by and by
    "by and by"は"later"の意味。「後で」
  • Your unit is at the third floor, right?
  • Yes, it’s room 304. Oh, by the way,
  • after the cleaning the house, kindly change the bed sheets for me. They must have been too dusty now.
  • And manang, kindly mop the kitchen floor for me?
  • Ay sir, do you have a trapo?
  • trapo
    "trapo"は"rag"の意味。「古い布」「ぞうきん」
  • It’s better than using a mop.
  • Oh, really? You mean rags?
  • They’re in the dirty kitchen under the sink.
  • dirty kitchen
    "dirty kichen"は住み込みのメイドが使うキッチンのこと。フィリピンでメイドを雇う家庭の場合、家主のキッチンとメイドのキッチンを分けることがある。
  • Yes, Sir.
  • Thank you.
  • I’m happy that you’re always there, manang.
  • You’re such a blessing!
  • You’re welcome, Sir.

© 東京外国語大学 ©神田外語大学