LANG HOME

注意をひく

Back
  • Hi, Anna!
  • Kumusta?
  • Kumusta?
    "Kumusta?"は"How are you?"の意味。「お元気ですか」
  • Oh! Arnold, hello.
  • Why are you alone?
  • Actually, I’m waiting for my barkada.
  • barkada
    "barkada"は"a group of friends"の意味。「友人たち」
  • They just went to return some books in the library.
  • Are you hungry?
  • I’m waiting for them, let's---ah, we’ll eat together.
  • uhm… Can I join you?
  • yes… KKB, or are you going to treat us?
  • KKB
    "KKB"は"kanya-kanyang bayad"の略で、タガログ語で「割り勘」の意味。
  • Sure, no problem.
  • What do you want to eat ba?
  • ba
    "ba"は文の途中あるいは終わりに置く疑問の間投詞。
  • I’m actually craving for kare-kare.
  • kare-kare
    "kare-kare"はフィリピン料理の一つで、ピーナッツバターがベースとなっている煮込み料理。牛肉、チンゲン菜、ナスが一般的な具材だが、鶏肉やシーフードを入れることもある。
  • Then we should go to Aling Karing’s carinderia!
  • carinderia
    "carinderia"はフィリピンの大衆食堂のこと。ご飯とおかずを選び、食事をすることができる。「カリンデリア」
  • Uy Anna, let’s go na?
  • Uy
    "Uy"は"Hey"の意味。「やあ」「ねえ」
    na
    "na"はタガログ語で副詞や接続詞として使われる。この場合は副詞で"now"という意味で使われている。
  • Look who’s here! Musta bro?
  • Musta
    "Musta"は"How are you?"の意味。"Musta"は"Kumusta"の短縮語。「お元気ですか」
    bro
    "bro"は"brother"の意味で、男性同士の会話で親しい人物に使う。
  • Still the same old guy, you know.
  • Friends, you know what,
  • Arnold is treating us for lunch!
  • Wow, bongga!
  • bongga
    "bongga"は"fabulous"の意味。フィリピンの若者言葉。「すごい」
  • Much money ah!
  • Let’s go then.

© 東京外国語大学 ©神田外語大学