LANG HOME

挨拶する

Back
  • Rachel! Kia ora! Long time no see.
  • Kia ora
    "kia ora"は"hello" の意味。マオリ語の挨拶。
    Long time no see
    "Long time no see."は久しぶりに会う人にする挨拶。「久しぶり」
  • Hey Kieran!
  • Hey
    "Hey"は"Hi"と同じ意味。
  • Fancy running into you here.
  • Fancy
    "fancy"は"like"の意味。「うれしい、その状態であることを喜ばしく思う」 ここでは、主語のIが省略されている。
  • How's it going?
  • I'm good. Thought I'd bring the family out to the beach for the day.
  • Nice. Steve and I are here for the long weekend.
  • long weekend
    "long weekend"は土曜、日曜に金曜か月曜を続けた3日間の連休のこと。
  • Back to the grind on Tuesday, though.
  • grind
    "grind"は"boring work"の意味。「つらい単調な仕事」
  • Fantastic!
  • Where are you guys staying?
  • guys
    "guys"は"people"の意味。男性にも女性にも用いられる。
  • Ah, over there. That's the in-laws' bach.
  • in-laws
    "in-laws"は"spouse's parents"の意味。ここでは「夫の両親」
    bach
    "bach"は"small beach house"で「小さなビーチ・ハウス」の意味。
  • Nice.
  • Pretty flash pad they've got there.
  • flash
    "flash"は"expensive-looking"の意味。「高そうに見える」
    pad
    "pad"は"house; apartment"のこと。「家」
  • Yeah, not too shabby.
  • not too shabby
    "shabby"は"poor condition"の意味。"not too shabby"で"good condition"の意味になる。「悪くない」
  • Hey, we're having a barbie and a few tinnies later if you're keen.
  • barbie
    "barbie"は"barbecue"のこと。「バーベキュー」(豪英語共通)。
    tinnies
    "tinny"は"can of beer"のこと。「缶ビール」(豪英語共通)。
    keen
    "keen"は"intersted"の意味。ここでは、"if you're keen"で「よかったら」
  • Would love to, but gonna have to take a rain-check.
  • take a rain-check
    "take a rain-check"は"postpone a social event"の意味。「次にするよ」
  • Busy later?
  • Yeah, gotta head back home in a few hours.
  • Claire's got a work do tonight, and I'm the sober driver.
  • sober driver
    "sober driver"は友人や家族の中で、運転するために酒を飲まないことにした人。
  • Fair enough. That's very responsible of you.
  • Fair enough
    "Fair enough"は相手に賛意を表す時の返事。
  • Gotta keep the family safe and sound!
  • Too right!
  • Too right
    "Too right"は相手に賛意を表す時の返事。
  • Well, I better get inside. Got a bunch of steaks to defrost for later.
  • bunch of
    "bunch of"は"some"の意味。「いくらか」
    defrost
    "defrost"は"thaw"の意味。「解凍する」
  • Okay, Rachel, will leave you to it. Ah, catch up soon, aye?
  • catch up
    "catch up"は"meet again"の意味。「また会う」
    aye
    "aye"はニュージーランド英語で、付加疑問文の付加語句のかわりに使われる。"ay"や"eh"と綴られることもある。
  • Yeah, sure, Kieran. See you later.

© 東京外国語大学