LANG HOME

招待する

Back
  • Eh, Ayu! Wait ah!
  • Eh
    "Eh"は"Hey"の意味。「ねえ」
    ah
    "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
  • Eh, Van! What’s up?
  • Eh, listen. Something nice to tell you.
  • John’s parent have a house near the beach and they’re letting him use it this weekend.
  • John’s parent have a house
    "John’s parent have a house"の"parent"は複数形になるところ、単数形になっている。マレーシア英語の口語体では、名詞の複数形に"s"を付けないことがある。
  • I’m going to stay there with John this weekend.
  • You want to come or not?
  • You want to come or not?
    "You want to come or not?"は"Do you want to come?"の意味。「君も来るかい?」
  • Wow. That sounds cool wei.
  • wei
    "wei"は中国語の間投詞のこと。「喂」
  • Um. I’m going for dinner tonight with my parents,
  • but maybe I can come on Saturday, like day trip ah.
  • ah
    "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
  • Sui lah. It’s going to be great.
  • Sui
    "Sui"はマレー語で"Nice"の意味。「いいですね」
    lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • The house is very near the beach.
  • I’ll give you the direction.
  • Well, I’m rushing now.
  • Later you share location on whatsapp, can?
  • Later you share location on whatsapp, can?
    "Later you share location on whatsapp, can?"は"Can you share the location on whatsapp later?"の意味。「後でwhatsappで場所を共有してくれませんか」 Whatsappは世界中の携帯電話で利用可能なメッセージの送受信と通話ができる無料のアプリケーションのこと。 マレーシア英語では文末にcanを置くことで疑問文を作ることがある。
  • Can, can. No problem.
  • Can, can.
    "Can, can."は"Yes, I can.の意味。「できます」 マレーシア英語ではCanを使う疑問文に対して肯定的な返答をする時に、Canのみで答える場合が多い(シンガポール英語と共通)。
  • But try to come early ah.
  • ah
    "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
  • We’re going to do a big barbecue on the beach in the evening.
  • Serious? Cantik.
  • Cantik.
    "Cantik"はマレー語で"Beautiful"という意味の形容詞で、ここでは「素晴らしい」「すごい」といった意味。
  • Ah, anyway, I have to go. Bye
  • Okay. Bye.

© 東京外国語大学 ©神田外語大学