- Eh, Ayu! Wait ah!
ah
:"ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
- Eh, Van! What’s up?
- Eh, listen. Something nice to tell you.
- John’s parent have a house near the beach and they’re letting him use it this weekend.
John’s parent have a house
:"John’s parent have a house"の"parent"は複数形になるところ、単数形になっている。マレーシア英語の口語体では、名詞の複数形に"s"を付けないことがある。
- I’m going to stay there with John this weekend.
- You want to come or not?
You want to come or not?
:"You want to come or not?"は"Do you want to come?"の意味。「君も来るかい?」
- Wow. That sounds cool wei.
wei
:"wei"は中国語の間投詞のこと。「喂」
- Um. I’m going for dinner tonight with my parents,
- but maybe I can come on Saturday, like day trip ah.
ah
:"ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
- Sui lah. It’s going to be great.
Sui
:"Sui"はマレー語で"Nice"の意味。「いいですね」
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- The house is very near the beach.
- I’ll give you the direction.
- Well, I’m rushing now.
- Later you share location on whatsapp, can?
Later you share location on whatsapp, can?
:"Later you share location on whatsapp, can?"は"Can you share the location on whatsapp later?"の意味。「後でwhatsappで場所を共有してくれませんか」 Whatsappは世界中の携帯電話で利用可能なメッセージの送受信と通話ができる無料のアプリケーションのこと。 マレーシア英語では文末にcanを置くことで疑問文を作ることがある。
- Can, can. No problem.
Can, can.
:"Can, can."は"Yes, I can.の意味。「できます」 マレーシア英語ではCanを使う疑問文に対して肯定的な返答をする時に、Canのみで答える場合が多い(シンガポール英語と共通)。
- But try to come early ah.
ah
:"ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
- We’re going to do a big barbecue on the beach in the evening.
- Serious? Cantik.
Cantik.
:"Cantik"はマレー語で"Beautiful"という意味の形容詞で、ここでは「素晴らしい」「すごい」といった意味。
- Ah, anyway, I have to go. Bye
- Okay. Bye.