LANG HOME

しなくともよいと言う

Back
  • Eh, why you look so stressed Farah?
  • Eh
    "Eh"は"Hey"の意味。「ねえ」
    why you look so stressed Farah?
    "why you look so stressed Farah?"は"why do you look so stressed, Farah?"の意味。マレーシア英語とシンガポール英語では助動詞が脱落することがある。「あなたはなんでそんなにイライラしているの、ファラ」
  • Haiya, so much to do but so little time.
  • Haiya
    "Haiya"は中国語の"Aiyah"「哎呀」と似たような意味で、苛立ちを表現する間投詞。
  • We have to finish two assignments by tomorrow, right?
  • right?
    "right"はここでは付加疑問の間投詞として使われている。
  • If not, die lah.
  • die
    "die"はこの場合"we'll be in serious trouble"の意味。「私たちは大変なことになるだろう」
    lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • How come you have two?
  • We do!
  • Both must submit tomorrow, kan?
  • Both must submit tomorrow
    "Both must submit tomorrow"は"Both of them must be submitted tomorrow"の意味。「どちらも明日提出されなければならない」
    kan
    "kan"はマレー語の"bukan"の短縮形で"no"の意味。文末に置いて「~ですね」という付加疑問のように使われることもある。
  • Where got?
  • Where got?
    "Where got?"は"Why?"「なんで?」という意味。
  • We only need to submit the first assignment tomorrow.
  • The second one no need to submit yet.
  • The second one no need to submit
    "The second one no need to submit"は"You don't have to submit the second one"の意味。「二つ目の課題は提出する必要がない」
  • Really? Are you sure?
  • How you know?
  • How you know?
    "How you know?"は"How did you know about it?"の意味。 「どうやってそのことを知ったの?」
  • Aiyah, you never read the group whatsapp, is it?
  • Aiyah
    "aiyah"は苛立ち・驚き・感嘆などを表す間投詞。中国語の「哎呀」。
    you never read the group whatsapp, is it?
    "you never read the group whatsapp, is it?"は"you never read the group whatsapp, do you?"の意味。マレーシア英語では、主語と助動詞やbe動詞が何であれ、"is it?"あるいは"isn't it?"を付加疑問文に使うことがある。 Whatsappは世界中の携帯電話で利用可能なメッセージの送受信と通話ができる無料のアプリケーションのこと。"Whatsapp group"は日本の「Lineグループ」のようなもの。ここでは「Whatsappのグループ内で送ったメッセージを読んだの」という意味で使われている。
  • Which one? Alamak, I have so many groups in WhatsApp.
  • Alamak
    "Alamak!"はマレー語で"Oh, no!"の意味を表し、驚き・心配・ショックを表す間投詞。「ええ!」「そんな!」
  • I cannot keep up with all the messages.
  • I must have missed it.
  • Okay, you finish this assignment quickly lah.
  • lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • And then we go makan.
  • makan
    "makan"はマレー語で"eat"の意味。「食べる」
  • Okay. Got a little more to check.
  • Got a little more to check.
    "Got a little more to check. "は"I have a little more to check."の意味。「もう少し調べたいことがある」
  • Ah, then we can go.
  • I wait for you outside, okay?
  • Okay, I’ll see you soon.

© 東京外国語大学 ©神田外語大学