LANG HOME

しないでくれと言う

Back
  • Wah. Sui eh!
  • Sui
    "Sui"はマレー語で"Pretty"の意味。「きれい」
  • What a beautiful view!
  • I know right? I love this place.
  • Every time I come here, I feel good lah.
  • lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • Ya. I know, I know. The fresh air is so good.
  • Ya.
    "Ya"は"Yeah"の意味。「はい」「ええ」
  • Some more, so hard to find a more beautiful place than this.
  • Some more,
    "Some more,"は"Furthermore,"の意味。「さらに」
    so hard to find a more beautiful place than this.
    "so hard to find a more beautiful place than this. "は"It's so hard to find a more beautiful place than this. "の意味。「ここよりも美しい場所を見つけることはとても難しい」
  • So cantik, right?
  • So cantik, right?
    "So cantik, right?"は"It's so beautiful, isn't it?"の意味。"cantik"はマレー語で"beautiful"の意味。「すごく美しい場所だね」 "right"はここでは付加疑問の間投詞として使われている。
  • Oi! What you think you’re doing ah?
  • What you think you’re doing ah?
    "What you think you’re doing ah?"は"What do you think you're doing?"の意味。「何をしているのかわかっているの」 "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
  • Just enjoying the view. Admiring it.
  • No, no no no no no.
  • Throwing your can on the ground?
  • Don’t do that lah. Pick it up. So stupid.
  • lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • Eh?
  • The can lah! Don’t do that.
  • lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • Cepat. Pick it up.
  • Cepat
    "Cepat"はマレー語で"Quick"の意味。「早くしなさい」
  • No big deal also.
  • also
    "also"はこの場合、「大したことではない」という意味を強調するための間投詞として文尾に置かれている。
  • Eh. This is a beautiful place. Let’s keep it that way.
  • You shouldn’t throw rubbish everywhere.
  • rubbish
    「ゴミ」はマレーシア英語では英英語と同様に"rubbish"を使う(米英語は"garbage")。
  • No one wants to see your rubbish wei.
  • wei
    "wei"は中国語の間投詞のこと。「喂」
  • Okay, okay, relax.
  • I get it. I was being stupid, okay?
  • Thanks.

© 東京外国語大学 ©神田外語大学