- Ish!
- Eh, what happened? You okay?
- Adoi! This computer is driving me crazy lah!
Adoi!
:"Adoi!"はマレー語で"Ouch!"あるいはWow!"の意味を表す間投詞。主に痛みや悲痛を表現する際に使うが、強い喜びの感情を表す際に使うこともある。
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- What’s wrong?
- I’ve been trying to print my report for class, and it starts in twenty minutes,
- but every time I press “print,” nothing happens.
- So geram wei!
geram
:"geram"はマレー語で"angry"の意味。「怒っている」「イライラする」
wei
:"wei"は中国語の間投詞のこと。「喂」
- Relax lah wei.
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
wei
:"wei"は中国語の間投詞のこと。「喂」
- Maybe we can find the problem and fix it.
- Let’s see what’s the matter. Okay ah.
ah
:"ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
- You see the little printer icon at the bottom?
- Yah.
- Okay, click the icon.
- That will open the setting.
- Okay. Then?
- Well, let’s see if we’re connected correctly.
- You see where it says “printer”?
- Um, yes.
- So that one tells you which printer the computer will print to lah.
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- It says that you’re printing to the HP 3830.
- Is that the correct printer?
- Not sure lah. Jap.
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
Jap.
:"Jap."はマレー語の"Sekejap."の短縮形で、"Please wait."の意味。「ちょっと待って」
- Let me check.
- Eh, it's actually the LBP113 lah.
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- Then we need to change the printer here.
- You see the dropdown menu or not?
- Just click it to see if the Canon LBP113 is there.
- Ah. There it is.
- So I just have to change it to LBP113 printer, right?
- Right. Now it should be okay already.
already
:"already"はこの場合、「接続した結果、今はプリンターに繋がった状態になっている」という完了・結果の意味を表す間投詞として使っている。
- Cuba and see.
Cuba
:"Cuba"は"Try"の意味。「やってみて」
- Ah, nice. It worked! Thanks!