- Hey Mom.
- Can I use your car this weekend?
- What for?
- I have to go outstation lah.
outstation
:"outstation"は"out of town"の意味。「町の外」
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- I think safer to drive your car long distance.
I think safer to drive your car long distance.
:"I think safer to drive your car long distance."は"I think it's safer if I can drive your car for a long distance."の意味。「長距離を運転するからあなたの車を運転した方が安全だと思う」
- My car’s tyres are a bit botak.
botak
:"botak"はマレー語で"bald"の意味で、この場合は「タイヤがすり切れている」という意味の"worn off"として使われている。
tyres
:「タイヤ」はマレーシア英語では、英英語と同様に"tyre"とつづる。(米英語では"tire"とつづる。)
- Where are you going Marie?
- If it’s far, why don’t you just fly?
- Not that far. Just to JB.
JB
:"JB"は"Johor Bahru"の略で、マレー半島南端にある都市。シンガポールの対岸にある。
- So better to drive.
So better to drive.
:"So better to drive. "は"So it's better for me to drive there."の意味。「だからそこまでは運転した方がいいの」
- By the time I go to the airport and wait and all, leceh, right?
By the time I go to the airport and wait and all, leceh, right?
:"By the time I go to the airport and wait and all, leceh, right?"は"Considering the time to go to airport and wait there, it's inconvenient, isn't it?"の意味。「空港に行って待つ時間を考えると不便じゃない?」 "leceh"はマレー語で"inconvenient"や"difficult"という意味。 "right"は確認を求める付加疑問の表現として使われている。
- As long as you don’t speed.
- There are lots of speed traps along the way, you know.
- Er, can I also borrow your SmartTag?
SmartTag
:"SmartTag"はタッチアンドゴー・カードを挿入する装置のことで、日本で高速道路のETCレーンを利用する際に必要となるETCカードを入れる装置のようなもの。
- Sure. It would be in the glove compartment.
glove compartment
:"glove compartment"は"compartment on the dashboard of a car"のことで「助手席側の収納スペース」の意味。
- But my Touch'n Go may not have enough credit.
Touch'n Go
:"Touch'n Go card"はマレーシアで高速道路の料金所を通過する際に必要となるカードのこと。日本のETCカードのようなもの。
- You top it up, okay?
You top it up, okay?
:"You top it up, okay?"は"Can you top it up?"の意味。「チャージしてくれる?」
- Actually, I just need the SmartTag.
- I got my own Touch'n Go card.
got
:"got"は"have"の意味。「持っている」
- And don’t worry, I’ll put petrol for your car.
petrol
:「ガソリン」はマレーシア英語では英英語と同様、"petrol"が使われる。(米英語では"gas"が使われる。)
- Okay.