LANG HOME

例をあげる

Back
  • Lisa, why is Salma always like this?
  • We have been waiting for half an hour already.
  • Not answering her handphone, some more.
  • Not answering her handphone
    "Not answering her handphone"は"She's not answering her mobile phone"の意味。「彼女は携帯電話に出てくれない」
    some more
    "some more"は"in addition"の意味。「それに加えて」
  • Relax!
  • Relax!
    "Relax!"は"Take it easy!"の意味。「落ち着いて!」
  • Still got another fifteen minutes before the movie begins.
  • Still got another fifteen minutes
    "Still got another fifteen minutes"は"We've still got another fifteen minutes"の意味。「まだ15分ある」
  • I’m fed up of waiting for her.
  • Every time also like that! Always late!
  • Every time also like that!
    "Every time also like that!"は"She does the same thing all the time!"の意味。「彼女はいつも同じことをしてばかりだ」
  • Really?
  • Yes! Last week also the same.
  • Last week also the same.
    "Last week also the same."は"She also did the same thing last week."の意味。「彼女は先週も同じことをした」
  • We were in the same assignment group. And we were supposed to discuss it.
  • We waited for her for 45 minutes.
  • Oh my goodness!
  • So terrible one!
  • So terrible one!
    "So terrible one!"は"She is so terrible!"の意味。「彼女は本当にひどい!」 "one"は強調・確信を表す間投詞。シンガポール英語でも使われる。
  • Ya lah! Yesterday also same.
  • Ya lah!
    "Ya lah!"は"Yeah!"の意味。「ええ」「うん」 "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
    Yesterday also same.
    "Yesterday also same."は"She also did the same thing yesterday."の意味。「彼女は昨日も同じことをした」
  • Came late for class and our assignment was with her.
  • Came late for class
    "Came late for class"は"She came late for class"の意味。「彼女は授業に遅れてきた」
  • We were all so damn angry with her.
  • damn
    "damn"はこの場合"extremely"の意味。「とても」
  • You all never say anything, is it?
  • You all never say anything, is it?
    "You all never say anything, is it?"は"All of you never said anything to her, did you?"の意味。「彼女に何も言わなかったの」 "is it?"は相手に確認を求める付加疑問で、主語が何であれ、"is it?"となる。シンガポール英語にも見られる。
  • Scold her also no use one lah.
  • Scold her also no use
    "Scold her also no use"は"It's no use scolding her"の意味。「彼女を叱っても意味がない」
    one lah.
    "one"は強調・確信を表す間投詞。シンガポール英語でも使われる。 "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • She make dunno only.
  • make dunno
    "make dunno"は"acts as if nothing happened"の意味。「とぼける」"dunno"は"don't know"の省略。
  • Aiyoh! That’s really bad.
  • Aiyoh!
    "Aiyoh!"は苛立ち・驚き・感嘆などを表す間投詞。中国語の「哎哟」。

© 東京外国語大学 ©神田外語大学