LANG HOME

依頼する

Back
  • Anna, can send me to the LRT Station tomorrow at seven?
  • can send me to the LRT Station tomorrow at seven?
    "can send me to the LRT Station tomorrow at seven?"は"can you send me to the LRT Station tomorrow at seven?"の意味。マレーシア英語では主語が脱落することがある。 "LRT"は"Light Rail Transit"の略で、クアラルンプールの主要なスポットを結ぶ路線のこと。「軽量高架鉄道(LRT)」
  • How come?
  • How come?
    "How come?"は"Why?"の意味。「なんで?」
  • I thought you always go to work with Mei Ling.
  • Mei Ling is sick lah.
  • lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • She’s on MC.
  • MC
    "MC"は"medical certificate"の意味。「病気休暇」
  • Eh? What happened to her?
  • She fell down while jogging yesterday and she sprained her ankle.
  • Aiyoh, poor thing!
  • Aiyoh!
    "aiyoh"は苛立ち・驚き・感嘆などを表す間投詞。中国語の「哎哟」。
  • Tell her to be careful and take care okay.
  • I will, but tomorrow how?
  • but tomorrow how?
    "but tomorrow how?"は"but how can I go to work tomorrow morning?"の意味。「でも明日の朝はどうやって仕事に行けばいいんだろう」
  • Can you send me or not?
  • or not?
    "or not?"は相手に確認を求めるために文末に置く付加疑問のこと。
  • I’m going early tomorrow lah.
  • lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • I have to leave by 6:30.
  • Got a meeting in KL.
  • Got a meeting in KL.
    "Got a meeting in KL."は"I got a meeting in Kuala Lumpur."の意味。「クアラルンプールで会議がある」
  • I will be ready early. Don’t worry.
  • Drop you at the Kelana Jaya station, is it?
  • Kelana Jaya station
    "Kelana Jaya station"はLRTのケラナ・ジャヤ線の駅の一つ。「ケラナ・ジャヤ駅」
    is it?
    "is it?"はここでは確認を求めるための付加疑問として使われている。
  • Ya. Can ah?
  • Ya.
    "Ya"は"Yeah"の意味。「はい」「ええ」
    Can ah?
    "Can ah?"は"Can you do that?"の意味。「お願いできる?」 "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
  • And I will grab back home after work.
  • grab
    "Grab"は東南アジアのUberともいえる配車サービスで、アプリのこと。ここでは「Grabで車を呼んで乗る」という動詞として使われている。
  • Can.
  • Can.
    "Can."は"Can (or not)?"に対する肯定的な答えを表す。「もちろん」「いいよ」(マレーシア英語・シンガポール英語共通)

© 東京外国語大学 ©神田外語大学