LANG HOME

提案する

Back
  • School holiday's starting next week, right?
  • School holiday's starting next week, right?
    "School holiday's starting next week, right?"は"School holidays are starting next week, aren't they?"の意味。「来週から学校の長期休暇が始まるよね」 ", right?"は確認を求める付加疑問の表現。
  • Yes, Dad said we can go for a holiday,
  • so how about Legoland?
  • Legoland
    "Legoland"は"Legoland Malaysia Resort"の意味で、2012年にアジアで初めてオープンしたレゴランドのテーマパークのこと。「レゴランド」
  • Dowan! Got nothing there.
  • Dowan!
    "Dowan!"は"I don't want to!"の意味。「いやだ!」
    Got nothing there.
    "Got nothing there."は"You've got nothing to do there."の意味。「そこでは何もすることがない」
  • So childish one. How about Ipoh?
  • So childish one.
    "So childish one."は"That's so childish."の意味。「すごく幼稚じゃない」 "one"は強調・確信を表す間投詞。シンガポール英語でも使われる。
    Ipoh
    "Ipoh"はマレーシアのペラ州にある州都のこと。「イポー」
  • We can stay at Grandpa’s house.
  • We go to Penang lah. I like the food there.
  • Penang
    "Penang"はマレーシアの州の一つで、マレー半島の西のマラッカ海峡に位置する島である。「ペナン」
    lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • Some more got places to go and more things to see.
  • Some more got places to go and more things to see.
    "Some more"は"In addition"の意味。 "Some more got more places to go and more things to see. "は"In addition, It got some more places to go and more things to see."の意味。「そこの方が行く場所や見るものがより多くある」
  • Oh, and I want to ta pau some nasi kandar back.
  • ta pau
    "ta pau"は広東語の"da bao"「打包」に由来する表現で、「(食べ物等)を持ち帰る」という意味。
    nasi kandar
    "nasi kandar"はマレーシア北部の料理で、カレーとご飯に好みのおかずをのせたワンプレート料理のこと。「ナシカンダー」
  • Yes, Penang will be nice.
  • But it would be good to see Grandpa again.
  • So, how about we go to Ipoh for maybe two days and then we go to Penang.
  • That’s a good idea. We stay in Penang longer lor.
  • lor
    "lor"は文尾あるいは文の間に置く中国南部方言由来の間投詞で、文の終わりや一区切りを表す。
  • Why don’t we stay in Georgetown rather than near the beach?
  • Georgetown
    "Georgetown"はペナン島の中心街のこと。「ジョージタウン」
  • Easier to get food and go around.
  • Easier to get food and go around.
    "Easier to get food and go around."は"It's easier to get food and go around."の意味。「そっちの方が食べ物を買ったり散策したりするのに楽だ」
  • But we will want to go to the beach, right?
  • Mm, I think we can go for a day trip to Batu Feringgi lah.
  • Batu Feringgi
    "Batu Feringgi"はジョージタウン郊外にあるビーチのこと。「バトゥ・フェリンギ」
    lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • Yes.

© 東京外国語大学 ©神田外語大学