LANG HOME

状況についてたずねる

Back
  • Hey, Lee.
  • Hey, how are you?
  • Not too bad lah.
  • lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • Eh, how’s your mom lah?
  • Eh
    "Eh"は"By the way"の意味。「ところで」
  • Eh, thanks for asking. She’s okay now lah.
  • But the doctor said it was a mild stroke.
  • And she was already discharged from the hospital yesterday.
  • But I think this is a warning for her lah.
  • Of course lah.
  • lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • Scary, right?
  • Scary, right?
    "Scary, right?"は"It's scary, isn't it?"の意味。「それって怖いよね」 ",right?"は確認を求める付加疑問としてここでは使われている。
  • Ya. Now also, bit hard to believe.
  • Ya.
    "Ya"は"Yeah"の意味。「はい」「ええ」
    Now also, bit hard to believe.
    "Now also, bit hard to believe. "は"Now it's also a bit hard to believe."の意味。「今となってはそのことをあまり信じられない」
  • So…But I think she will try to take better care of herself.
  • Right. Lucky, not so serious one.
  • Lucky, not so serious one.
    "one"はマレーシア英語とシンガポール英語では独特な使われ方をする。ここでは「~なもの」という意味で使っており、「深刻なものじゃなくて良かったね」という意味。
  • Ya, lah. Thanks God, she’s okay.
  • Ya,
    "Ya"は"Yeah"の意味。「はい」「ええ」

© 東京外国語大学 ©神田外語大学