LANG HOME

程度についてたずねる

Back
  • Yes. Ah, order?
  • Ah, order?
    "Ah, order?"は"Are you ready to order?"の意味。「ご注文はお決まりですか」
  • Ah actually, ah. I have a few question.
  • ah
    "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
    I have a few question.
    "I have a few question."は英英語・米英語では"I have a few questions."となる。マレーシア英語では名詞の複数形に-sを付けないことがある。「少し聞きたいことがあります」
  • Which soup you recommend? Tomato or mushroom?
  • Um, actually both also nice.
  • both also nice.
    "both also nice. "は"both of them are nice."の意味。「どちらもいいです」
  • The tomato soup is not so sour.
  • If you want some kick, we also have seafood tom yam.
  • tom yam
    "tom yam"は辛くて酸味のあるタイのスープのこと。「トムヤム」
  • Okay, okay. Sounds good.
  • And I was also looking at the roast lamb.
  • Okay.
  • Which way is the better, medium or well-done?
  • Which way is the better
    "Which way is the better"は"Which way is better"の意味。「どちらの方法がいいですか」
  • Um, medium kot.
  • kot
    "kot"はマレー語で"maybe"の意味で、文末で使われる。「たぶん」
  • Okay. Then I want the tomato soup and lamb lah.
  • lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • Okay. So medium?
  • Ah ya.
  • ya
    "ya"は"yeah"の意味。「はい」「ええ」
  • Okay. Ah the lamb got some side dish.
  • Do you want salad or fries?
  • fries
    "fries"は"French fries"の意味。米英語と同じ。英英語で「フライドポテト」は"chips"が使われる。
  • Fries okay.
  • Fries okay.
    "Fries okay"は"Fries, please."の意味。"okay"が"please"の代わりに用いられている。「フライドポテトをお願いします」
  • Okay.

© 東京外国語大学 ©神田外語大学