- Wei. Sorry. Traffic jam.
Wei
:"Wei"は"Hey"の意味で、相手の注意を引くときに使われる。中国語の「喂」
- No, no, I just got here too.
- I ordered teh tarik for you, okay?
teh tarik
:"teh tarik"は「引いたお茶」の意味で、準備の際に飲み物を「引く」動作で注ぐことに由来する。温かいミルクティーでマレーシアの屋台やレストランでよく見かける。
- Oh, thanks. You know me too well.
- Fuyoh, nice watch.
Fuyoh
:"Fuyoh"は「お金持ち」という意味の中国語の語由来で、"rich"の意味。ここでは、何かにびっくりしたときの感嘆詞として使われている。米英語・英英語では"wow"が使われる。
- Did someone won the lotto, ah?
Did someone won the lotto, ah?
:"Did someone won the lotto, ah?"は、英英語・米英語なら"Did someone win the lotto?"となる。「誰かさんが宝くじに当たったのかな」
- Ishh. I wish lah!
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- How much lah?
How much lah?
:"How much lah?"は"How much was it?"の意味。「いくらだったの」 "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- I think maybe 80 ringgit lah.
ringgit
:"ringgit"はマレーシアの通貨単位のこと。「リンギット」
lah
:"lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
- Serious? From where?
From where?
:"From where?"は"Where did you buy it?"の意味。「どこでそれを買ったの」
- Really lah, from Mid Valley.
Mid Valley
:"Mid Valley"は"Mid Valley Megamall"の意味で、クアラルンプールにある巨大なショッピングモールのこと。
- Marina bought it when she went there on Friday.
- Ah, Raya sale, of course lah.
Raya sale
:"Raya"はマレー語で「偉大な」という意味の語で、"Raya sale"はイスラム教の断食月が明けた後に開かれるセールのこと。
- You went also ah?
You went also ah?
:"You went also ah?"は英英語・米英語であれば"Did you also go there?"となる。「君も行った?」 "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
- Ya lah. But didn’t buy much.
Ya
:"Yah"は"Yeah"の意味。「ええ」「うん」
But didn’t buy much.
:"But didn't buy much."は"But I didn't buy much."の意味。「でも私はあまり買わなかった」
- Definitely didn’t see any cheap things like hers.
Definitely didn’t see any cheap things like hers.
:"Definitely didn’t see any cheap things like hers. "は"I definitely didn’t see any cheap things like hers. "の意味。「マリーナの買ったものみたいな安い商品は全然見当たらなかった」
- I went around 4 pm and the queue was so crazy.
queue
:「列」は英英語・豪英語と同じ"queue"を使っている。(米英語では"line")
- How early she go?
How early she go?
:"How early she go?"は、英語母語話者なら"How early did she go?"と言う。「彼女はどれくらい早く行ったの?」
- Not so early lah.
Not so early lah.
:"Not so early lah."は"She didn't go so early."の意味。「そんなに早く行かなかったよ」
- I think she went during lunch time.
- Oh.