LANG HOME

金額についてたずねる

Back
  • Wei. Sorry. Traffic jam.
  • Wei
    "Wei"は"Hey"の意味で、相手の注意を引くときに使われる。中国語の「喂」
  • No, no, I just got here too.
  • I ordered teh tarik for you, okay?
  • teh tarik
    "teh tarik"は「引いたお茶」の意味で、準備の際に飲み物を「引く」動作で注ぐことに由来する。温かいミルクティーでマレーシアの屋台やレストランでよく見かける。
  • Oh, thanks. You know me too well.
  • Fuyoh, nice watch.
  • Fuyoh
    "Fuyoh"は「お金持ち」という意味の中国語の語由来で、"rich"の意味。ここでは、何かにびっくりしたときの感嘆詞として使われている。米英語・英英語では"wow"が使われる。
  • Did someone won the lotto, ah?
  • Did someone won the lotto, ah?
    "Did someone won the lotto, ah?"は、英英語・米英語なら"Did someone win the lotto?"となる。「誰かさんが宝くじに当たったのかな」
  • Ishh. I wish lah!
  • lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • How much lah?
  • How much lah?
    "How much lah?"は"How much was it?"の意味。「いくらだったの」 "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • I think maybe 80 ringgit lah.
  • ringgit
    "ringgit"はマレーシアの通貨単位のこと。「リンギット」
    lah
    "lah"は親しいマレーシア人同士の会話で、文末によく使われる中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞。シンガポール英語でもよく使われる。
  • Serious? From where?
  • From where?
    "From where?"は"Where did you buy it?"の意味。「どこでそれを買ったの」
  • Really lah, from Mid Valley.
  • Mid Valley
    "Mid Valley"は"Mid Valley Megamall"の意味で、クアラルンプールにある巨大なショッピングモールのこと。
  • Marina bought it when she went there on Friday.
  • Ah, Raya sale, of course lah.
  • Raya sale
    "Raya"はマレー語で「偉大な」という意味の語で、"Raya sale"はイスラム教の断食月が明けた後に開かれるセールのこと。
  • You went also ah?
  • You went also ah?
    "You went also ah?"は英英語・米英語であれば"Did you also go there?"となる。「君も行った?」 "ah"は中国南部方言(特に福建語と広東語)由来の間投詞「啊」で、賞賛・肯定・驚き・疑問を強調する文尾に置かれる。
  • Ya lah. But didn’t buy much.
  • Ya
    "Yah"は"Yeah"の意味。「ええ」「うん」
    But didn’t buy much.
    "But didn't buy much."は"But I didn't buy much."の意味。「でも私はあまり買わなかった」
  • Definitely didn’t see any cheap things like hers.
  • Definitely didn’t see any cheap things like hers.
    "Definitely didn’t see any cheap things like hers. "は"I definitely didn’t see any cheap things like hers. "の意味。「マリーナの買ったものみたいな安い商品は全然見当たらなかった」
  • I went around 4 pm and the queue was so crazy.
  • queue
    「列」は英英語・豪英語と同じ"queue"を使っている。(米英語では"line")
  • How early she go?
  • How early she go?
    "How early she go?"は、英語母語話者なら"How early did she go?"と言う。「彼女はどれくらい早く行ったの?」
  • Not so early lah.
  • Not so early lah.
    "Not so early lah."は"She didn't go so early."の意味。「そんなに早く行かなかったよ」
  • I think she went during lunch time.
  • Oh.

© 東京外国語大学 ©神田外語大学