LANG HOME
許可を求める
Back
Mummy
.
Mummy
:
インド英語で「お母さん」と呼びかけるとき、英英語と同様にMumあるいはMummyと言うのが一般的。北米の英語であれば、MomあるいはMommyが一般的。
It is becoming increasingly difficult to commute to my office from here.
What happened?
You know, at times I spend more than two hours to reach my office.
This makes me very, very tired.
Yeah, I know. I can understand.
So I would like to
shift
to a Girl's
PG
accommodation near my office, if you allow me.
PG
:
"PG"は"paying guest"の意味。学生、社会人を問わず、田舎に住む若者は都市近郊の下宿のような宿泊施設に住む。「下宿人」
shift
:
"shift"は「引っ越す」の意味。欧米の英語では"move"となる。
Yes,
beta
, that makes sense.
beta
:
"beta"は本来"son"の意味だったが、現在は"son"と"daughter"のいずれかの意味で呼びかけるときに使われる。
But only thing is you will have to manage home
, cooking and washing clothes all by yourself.
But only thing is you will have to manage home
:
インド英語では定冠詞が脱落することがある。欧米の英語であれば"only thing"の前に定冠詞が入り、"But the only thing is (that) you will have to manage home"となる。
I know.
Ah, but the PG provides such services for a price.
And I will
visit to home
over the weekends.
visit to home
:
"visit to"は、英・米英語では"come home"となる。「家に帰る」
OK. We will go and
find out
the appropriate PG and help you in shifting.
find out
:
"find out"は「look for 探す 」の意味。
© 東京外国語大学 ©神田外語大学