TUFS Language Modules

Français

フランス語

Le monde francophone et sa population

La langue française est utilisée non seulement en France mais aussi dans d’autres pays du monde en tant que langue officielle. Il existe ainsi de vastes zones francophones en Europe, en Afrique, ainsi qu’en Amérique du Nord et en Asie. L’histoire et les modes d’utilisation du français sont toutefois variés selon les régions. On estime à quatre-vingt dix millions – au minimum - le nombre de francophones dans le monde.

Le français utilisé dans ce matériel pédagogique

Le français est une langue qui peut se présenter sous des formes variées selon la région où on le parle. Dans ce matériel pédagogique, l’utilisateur aura accès en premier lieu à un français dit « standard », tel qu’on peut l’entendre à la radio et à la télévision en France métropolitaine, compréhensible et utile dans toutes les régions de France et du monde francophone. Il trouvera ensuite trois versions différentes de ce matériel pédagogique : (i) un ensemble élaboré dans une des variétés de français canadien, un français que l’on peut qualifier de québécois ; (ii) une version similaire du matériel en français parlé en Suisse romande ; une version réalisée en français méridional (ou « français du midi »).

Ce travail d’intégration des variétés de français de l’espace francophone dans l’enseignement/apprentissage du français langue étrangère (FLE) a été en partie été réalisé en partenariat avec le projet PFC (Phonologie du Français Contemporain, Universités de Toulouse II, Paris X et Oslo), et plus particulièrement sa composante pédagogique (PFC-EF, Enseignement du français, Universités Waseda et Rouen). Pour davantage d’information et de ressources authentiques sur les différentes variétés de français, pour écouter différents « accents » francophones, consulter le site du projet PFC-EF :
http://www.projet-pfc.net

Sous la direction du Professeur Yuji Kawaguchi (TUFS), ont collaboré à la réalisation de ces modules Sylvain Detey (Université Waseda), Luc Baronian (Université du Québec à Chicoutimi) pour la version québécoise), Isabelle Racine (Université de Genève), Sandra Schwab et Daniel De Pietro pour la version suisse), Jacques Durand (Université de Toulouse II), Lionel Fontan et Aurélie Guerrero pour la version en français méridionale.

Les différentes versions peuvent être utilisées de manière comparative à des fins pédagogiques ici :
https://www.coelang.tufs.ac.jp/mt/fr/index_comparison.html
Pour davantage d’informations sur la genèse et la fonction de ces modules dans l’enseignement des variétés de français parlé dans l’espace francophone :

· Detey, S., Racine, I. & Kawaguchi, Y. (2011). Variation diatopique et continuum pédagogique multimédia : du lexique québécois à la phonologie suisse. In O. Bertrand & I. Schaffner (éds), *Variétés, variations et formes du français*. Palaiseau : Editions de l’Ecole Polytechnique, 428-450.

· Kawaguchi, Y., Zaima, S., Takagaki, T., Shibano, K. & Usami, M. (éds) (2005), *Linguistic Informatics – State of the Art and the Future*. Amsterdam : John Benjamins.