東京外国語大学言語モジュール

Singapore English

シンガポール英語

シンガポールの人口は中華系(74.3%)、マレー系(13.3%)、インド系(9.2%)で構成されており、公用語は、英語、華語(中国語)、マレー語、タミル語です。そのうち英語は社会の共通語であり、国民の第一言語(first language)とみなされ、1987年より学校教育の言語となっています。

シンガポール英語は「標準シンガポール英語(Standard Singapore English)」と「口語体シンガポール英語(Colloquial Singapore English)」に大別されます。後者がいわゆる「シングリッシュSinglish」と呼ばれるインフォーマルな場で話される英語であり、中国語(主に福建語、広東語、マンダリン(北京語))とマレー語の要素が含まれています。

シングリッシュの特徴として最も挙げられるのは、福建語を語源とするlahという間投詞を文末に入れることです。leh、lor、ah、maといった間投詞もよく使われます。また、マレー語起源のkenaは「余儀なくされる」という意味でよく使われます(会話16と38)。語法も特有のものが多くあり、例えば「来週末、来られますか」を“Next weekend can?”と言い、それに対する答え「はい、来れます。」は“Can.”となります(会話22)。

発音については、語末の子音が発音されないことが多く、二重母音が短母音になる傾向があるため、例えば“quite late”が「クワイッレッ」のように聞こえます(会話3)。また、morningやnothingなど、通常、第一音節にアクセントがある語は、第二音節にアクセントが置かれる傾向があります(会話21)。

シンガポール政府は2000年以降、シングリッシュを排除する言語政策を実施していますが、シングリッシュは多くのシンガポール人に親しまれています。シングリッシュは、シンガポールで自然に発生し、そこで進化した話しことばです。シンガポール人にとっては合理的な話し方であり、親しい間柄では自分たちの気持ちを最も自然に表現出来る「彼らの英語」なのです。高学歴の人ほど、場に応じて標準シンガポール英語とシングリッシュを使い分ける傾向があります。(シンガポールの言語状況と言語政策についての詳細はこちら

出演者たちは、日本在住のシンガポール人です。シングリッシュの出方には個人差があります。会話1に登場する男性と女性はインフォーマルな場面でも比較的わかりやすい英語を話しますが、会話3に登場する男性二人はインフォーマルな場面では、かなり特徴的なシングリッシュを話します。

「1.挨拶する」から「20.人を紹介する」は、シンガポール特有の語彙や語法を多く含む会話です。これに対して「21.感謝する」以下の会話は、基本的には他の英語会話モジュールと同じスクリプトで、部分的に語彙や表現をシンガポール英語のものに変えています。

「教室用」ページでは4つの画面パターンを用意しました。

パターン1: それぞれの台詞を聞いて覚えるのに便利です。
パターン2: 台詞を見ながら聞いて書きとるのに便利です。
パターン3: 会話全体を聞いて覚えるのに便利です。
パターン4: 役割練習などを行うのに便利です。
担当する方は画面を自由に組み合わせて授業を行うことができます。

上のメニューから項目を選んでください。

このページは科学研究費助成事業24320106『社会言語学的変異研究に基づいた英語会話モジュール開発』(研究代表者 関屋康(神田外語大学),研究分担者 川口裕司(東京外国語大学),斎藤弘子(東京外国語大学),吉冨朝子(東京外国語大学),矢頭典枝(神田外語大学),フィル・マーフィー(神田外語大学))による研究の一環として公開しています。

開発者一覧
言語名:シンガポール英語
監修:矢頭典枝(神田外語大学)、斎藤弘子、吉冨朝子(東京外国語大学)
協力者:エイドリアン・コー、デリック・リョン、ブライアン・リン、エリ・ティン・フイ・リー、アマンダ・ン、レイチェル・ホー、ケジア・ソー、新城真里奈、黒岩健人

監修:矢頭典枝(神田外語大学)、斎藤弘子、吉冨朝子(東京外国語大学)
協力者:Adrien Koh、Derrick Leong、Brian Lin、Eri Ting Hui Li、Amanda Ng、 Rachel Ho、 Kezia Soh、新城真里奈、黒岩健人

シンガポール英語の語彙と語法の特徴

海外アドバイザーJ.K. Chambers(トロント大学教授)からのメッセージ >>